miércoles, 13 de marzo de 2024

La vorágine. Traducción al francés

 Publica y difunde: NTC …Nos Topamos Con … 

http://ntcblog.blogspot.com * ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia

La vorágine

Traducción al francés 

Traductor : Georges Pillement (1898-1984)


La Voragine

Description matérielle : In-16, 359 p.
Édition : Paris : Rieder , 1934
Auteur du texte : 
José Eustasio Rivera (1888-1928)
Traducteur : 
Georges Pillement (1898-1984)

 Publicación seriada: Prosateurs étrangers modernes

https://data.bnf.fr/cross-documents/12298854/12256471/680/page1

 L’œuvre La vorágine avec Georges Pillement (1898-1984) comme traducteur

Tout (2 documents)

 ---------------

Fuente de la imagen: https://twitter.com/californiaedit/status/1766828503788356042

La Voragine (1951), José Eustasio Rivera (1888-1928), 

Paris : Bellenand , 1951

 La Voragine 

roman colombien

Description matérielle : 1 vol. (255 p.)
Édition : Paris : Bellenand , 1951
Auteur du texte : 
José Eustasio Rivera (1888-1928)
Traducteur : 
Georges Pillement (1898-1984)

https://data.bnf.fr/cross-documents/12298854/12256471/680/page1

 L’œuvre La vorágine avec Georges Pillement (1898-1984) comme traducteur

Tout (2 documents)

++++++

Résumé :

https://www.babelio.com/livres/Rivera-La-Vorgine/477656

La Vorágine, qui fera la célébrité de Rivera.

Le roman recueille de nombreuses opinions favorables, dont celle d'un autre célèbre écrivain de la selva, Horacio Quiroga ; mais il est critiqué pour ses faiblesses stylistiques, que l'auteur s'efforcera de corriger au cours des quatre éditions suivantes. Rivera meurt prématurément à New York en 1928.
La Vorágine repose sur de nombreux faits réels tels que les crimes commis dans la région du Putumayo par la firme Arana ou les massacres perpétrés par le « colonel » Funes.
Plusieurs personnages du livre portent leur vrai nom ou s'inspirent d'individus réels. Le roman se présente comme une autobiographie retrouvée dont l'auteur, Arturo Cova, un jeune poète, disparaît à la fin. Il sera le seul facteur d'unité d'un texte sans composition précise, sur lequel viennent se greffer de nombreux récits annexes. Durant les sept mois que dure la narration, les personnages entrent et sortent au gré d'un agencement fondé sur la pérégrination. L'anecdote sentimentale sert de simple fil conducteur à une série d'épisodes racontant la vie des llaneros, la misère des Indiens, l'exploitation des caucheros, la barbarie des trafiquants...
Bien que le livre consacre en réalité autant d'espace aux llanos qu'à la forêt, celle-ci, présente dès le début dans la mythologie populaire, est l'élément qui fait la célébrité du livre. C'est un personnage satanique, qui envoûte et détruit l'homme, en le plongeant dans une désorientation à la fois spatiale et métaphorique.

La Vorágine est un exemple représentatif du courant tellurique latino-américain qui va de Cuentos de la selva d'Horacio Quiroga (1918) à Canaima de Rómulo Gallegos (1935), véritables épopées poétiques qui opposent une poignée d'individus à l'immensité des fleuves, des grandes plaines, des forêts tropicales. L'affrontement est inégal ; il échappe rarement au tragique. Mais on note que le tellurisme se dissoudra rapidement au cours des années 1930, pour faire place à des œuvres d'engagement social plus marqué ou à des romans de cadre citadin.

---

Traducción: *

 La Vorágine, que hará la fama de Rivera.

La novela recoge numerosas opiniones favorables, como aquella de otro famoso escritor de la selva, Horacio Quiroga; pero es criticado por sus debilidades estilísticas, que el autor se esforzará por corregir en el transcurso de cuatro ediciones siguientes. Rivera muere prematuramente en Nueva York en 1928. La Vorágine reposa en numerosos hechos reales tales como los crímenes cometidos en la región de Putumayo por la firma Arana o las masacres perpetuadas por el coronel Funes. Muchos personajes del libro portan su verdadero nombre o se inspiran en individuos reales. La novela se presenta como una autobiografía donde el autor, Arturo Cova, un joven poeta, desaparece al final. Será el solo factor de unidad de un texto sin composición precisa, sobre el cual vienen injertos numerosos pedazos anexos. Durante los siete meses que dura la narración, los personajes entran y salen a discreción de un agenciamiento fundado en la peregrinación. La anécdota sentimental sirve de simple hilo conductor de una serie de episodios que cuentan la vida de los llaneros, la barbarie de los traficantes...

Si bien el libro se consagra en realidad tanto a los llanos como a la selva, aquella que se presenta desde el inicio en la mitología popular, es el elemento que hace celebre al libro. Es un personaje satánico, que hechiza y destruya al hombre, poniéndolo en desorientación a la vez espacial y metafórica.

La Vorágine es un ejemplo representativo de la corriente telúrica latinoamericana que va desde Cuento de la Selva de Horacio Quiroga (1918) a Canaima de Rómulo Gallegos (1935), verdaderas epopeyas poéticas que oponen un puñado de individuos a la inmensidad de los ríos, de grandes planicies, de bosques tropicales. El confrontamiento es desigual: escapa raramente de la tragedia. Pero notamos que el telurismo se disolverá rápidamente a lo largo de los años 1930, para dar paso a obras de consciencia social más marcadas o a novelas de encuadre citadino.

* Tomada de 

LA VORÁGINE. José Eustasio Rivera

¿A CUÁLES IDIOMAS SE HA TRADUCIDO?

¿Ediciones, fechas y detalles? "2024 AÑO LA VORÁGINE".

A propósito del CENTENARIO (1924-2024). “2024 AÑO LA VORÁGINE”

Solicitud (28, 02, 2024) de NTC … a la

CANCILLERÍA de Colombia,

Ministerio de Relaciones Exteriores.

RESPUESTA RECIBIDA 11, 03, 2024

Documento total:  26 páginas.

https://drive.google.com/file/d/10v2axgxf-INfwpKsUPQZqtJ5z-14d-C_/view

Allí se incluyó, tambien, el texto en francés.

Según este documento: 

TRADUCCIONES DE LA VORÁGINE

1.       Inglés

2.       Francés

3.       Alemán

4.       Checo

5.       Ruso

 6.       Portugués

7.        Italiano

 8.       Polaco

 9.        Bosnio

 10.    Coreano

 11.   Esloveno

12.   Chino

13.   Griego

14.   Croata

 15.   Búlgaro

 -

Nota: A medida que NTC ... vaya avanzando en la investigación y compilación se harán 

algunas anotaciones, correciones y/o complementaciones al Informe de la CANCILLERÍA 

--- 

 Publica y difunde: NTC …Nos Topamos Con … 

http://ntcblog.blogspot.com * ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia




No hay comentarios: