miércoles, 29 de junio de 2011

Jorge Luis Borges. Por Harold Bloom en "Genios" (2005) y en "Clarín (1996).

-
Publica y difunde: NTC …* Nos Topamos Con

Borges, La invención de la memoria. Mesa Redonda.

Junio 29, 2011, Cali. 6:30 PM

NTC ... REGISTROS (En construcción...)

Álbum fotográfico:

https://picasaweb.google.com/ntcgra/BorgesLaInvencionDeLaMemoriaMesaRedondaCaliJunio292011#

https://picasaweb.google.com/ntcgra/BorgesLaInvencionDeLaMemoriaMesaRedondaCaliJunio292011#slideshow/5624028747914777586 (En diapositivas)

-

Fotografías y multimedia: María Isabel Casas R. , de NTC …

Videos y enlaces en el pie de algunas fotos. Próximamente otros videos y audios del evento.

-

Jorge Luis Borges

1899 - 1986

Por Harold Bloom

-

Tomado y escaneado por NTC … del libro

Harold Bloom, “GENIOS. Un mosaico de cien mentes creativas y ejemplares.”

Grupo Editorial Norma. Abril 2005. Páginas 797 a 800. (Los enlaces son de NTC ...)

+++++

LA FAMA DE BORGES se basa en sus ficciones, las mejores de las cuales no pasan de doce-quince páginas. También fue un poeta notable, pero debemos considerar a Borges en primera instancia como un ensayista de genio a la manera de sus más auténticos precursores, el crítico romántico inglés Thomas De Quincey (1785-1859) y el peón intelectual inglés y hombre de letras Gilbert Keith Chesterton (1874-1936). Aquí me centraré principalmente en ellos, pues en otras ocasiones me he ocupado de sus cuentos, en especial "Tlon, Uqbar, Orbis Tertius", "La muerte y la brújula", "El inmortal", "Los teólogos" y "El Aleph".

Como el poeta portugués Fernando Pessoa, Borges se crió hablando y leyendo inglés y se dice que leyó El Quijote por primera vez en inglés. Desde el comienzo no hacía muchas distinciones entre la lectura como una especie de reescritura y la escritura misma. Aunque su biógrafo Emir Rodríguez Monegal lo relaciona con aquellos escritores que abiertamente convierten a sus lectores en coautores (Rabelais, Cervantes, Sterne), creo que De Quincey -en quien es prácticamente imposible distinguir la lectura del plagio y de la reescritura- le dio al joven Borges el impulso inicial para que mezclara la parodia, la traducción, los sueños y las pesadillas y la crítica literaria en esos "textos de no ficción" que hoy consideramos estrictamente borgianos.

De Quincey, adicto al opio, llevó una vida impróvida y llena de tristezas, a lo largo de la cual se ganó el sustento como periodista y escritor misceláneo de innumerables temas: metafísica, historia, política, literatura, lingüística. En él descubrió Borges por primera vez uno de sus principios cardinales, la lengua que organiza y reescribe el cosmos:

Incluso los sonidos articulados o brutales del globo deben de ser otros tantos lenguajes y cifras cuya correspondiente clave se encuentra en alguna parte, que tienen su gramática y su sintaxis; de manera que los asuntos menores del universo deben ser espejos de los mayores.

Los espejos, como los laberintos y las brújulas, abundan en Borges: son metáforas que pretenden responder al acertijo de la esfinge tebana: ¿qué es el hombre? Borges había aprendido con De Quincey que Edipo, y no el hombre en general, era la solución profunda al acertijo. Edipo ciego, Homero, Joyce, Milton, Borges: cinco en uno. La madre de Borges murió a los 91 después de ser durante muchos años la dedicada secretaria de su hijo. Citadino, irónico y de finas maneras, Borges sólo pierde la compostura cuando se le menciona a Freud. Honremos, pues, a Borges asociándolo con Edipo el hombre y no con el complejo. El genio de Borges, en especial en sus no ficciones, radica en su capacidad para ejemplificar lo que el hombre es: el sujeto y el objeto de su búsqueda.

Sobre su deuda con De Quincey, Borges afirmó que era tan extensa, que si señalase sólo una parte parecería que repudiaba o silenciaba otras. Pero una de las lecciones que aprendió de él fue a abjurar de todos los historicismos, incluyendo aquellos que explican exhaustivamente la individualidad del genio. Borges cita a De Quincey afirmando que la historia es una disciplina muy vaga y sujeta a infinitas interpretaciones, afirmación que necesariamente incluye la historia de la cultura y el pernicioso historicismo del difunto Michel Foucault, que destruyó los estudios humanísticos en el mundo angloparlante. Ofrezco a Borges -y con él, la literatura de la imaginación- como antídoto contra Foucault y sus resentidos seguidores. Borges, que se opuso valerosamente al fascismo y al antisemitismo argentinos, nos empuja lejos de la ideología y hacia Shakespeare.

En un cierto sentido Borges no escribió ensayos de peso; casi todos son cortos, como sus cuentos. Dos excepciones son "Historia de la eternidad" (1936), que condensa la eternidad en 16 páginas, y "Nueva refutación del tiempo" (1944-47), que sólo ocupa quince páginas. Ambos son magníficos pero no han significado tanto para mí como muchos sueltos y fragmentos breves, de tres o cuatro páginas, entre los cuales destaco "Kafka y sus precursores" (1951), de dos páginas y media, y una frase que ha sido crucial para mí: "El hecho es que cada escritor crea a sus precursores". Borges era un idealista literario a ultranza que creía que las polémicas y las rivalidades no desempeñaban papel alguno en el drama de la influencia, cosa con la que yo no estoy de acuerdo. Y sin embargo Borges bien podría ser único en su género, pues sus precursores escribieron en inglés y en alemán y él, en español. De Quincey, Chesterton, sir Thomas Browne, el ineludible Edgar Poe, Robert Louis Stevenson, Walt Whitman y Kafka influyeron con más fuerza en la obra de Borges que Cervantes y Quevedo. Los precursores de Borges (él nos lo advierte) son innumerables: en sus poemas oímos ecos de Robert Browning que son sólo un poco más débiles que los ecos de Whitman, y a veces me parece que el más cercano a él de entre los escritores españoles era Unamuno. Surge la tentación de un laberinto borgiano pero prefiero ignorado: al fin y al cabo fue Borges quien nos enseñó que Shakespeare era todos los hombres y ninguno, lo cual significa que él es el laberinto vivo de la literatura.

Borges escribió un cuento extraordinario sobre Shakespeare, "Everything and Nothing" (título original del texto de dos páginas en español). El Shakespeare de Borges es en la práctica el primer nihilista, convencido de que "nadie hubo en él" (y fue el Yago de Shakespeare quien inventó el nihilismo europeo). Esta sensación de vacío lo lleva a iniciar una carrera como actor y, después, como dramaturgo:

Acosado, dio en imaginar otros héroes y otras fábulas trágicas. Así, mientras el cuerpo cumplía su destino de cuerpo, en lupanares y tabernas de Londres, el alma que lo habitaba era César, que desoye la admonición del augur, y Julieta, que aborrece a la alondra, y Macbeth [ ... ] Nadie fue tantos hombres como aquel hombre, que a semejanza del egipcio Proteo pudo agotar todas las apariencias del ser (19).

Después de persistir durante veinte años "en esa alucinación dirigida", Shakespeare se siente abrumado por el horror de los otros, y se devuelve a Stratford a vivir como "empresario retirado". Borges se atreve con un último párrafo que funciona, pero que se acerca peligrosamente al límite de la representación:

La historia agrega que, antes o después de morir, se supo frente a Dios y le dijo: Yo, que tantos hombres he sido en vano, quiero ser uno y yo. La voz de Dios le contestó desde un torbellino: Yo tampoco soy; yo soñé el mundo como tú soñaste tu obra, mi Shakespeare, y entre las formas de mi sueño estás tú, que como yo eres mucho y nadie (20).

Es conmovedor y refleja el sentido trágico de la existencia que Borges comparte con Unamuno, aunque el homenaje al milagro de la universalidad de Shakespeare le da un giro afirmativo al pathos. Veinticinco años después, al final de su carrera, Borges escribió un último cuento, "La memoria de Shakespeare", que resulta inerte: un profesor alemán de Shakespeare recibe el don improbable y equívoco de la memoria del poeta pero nada se nos revela -que no sepamos ya- antes de que le entregue la memoria de Shakespeare a otro, sobrecogido de angustia. Pero al final el gran Borges, de 85 años de edad, nos regala un momento sublime; después de ceder la memoria, el profesor repite "como una esperanza estas resignadas palabras":

Viviré tal como soy (21).

Son las palabras desafiantes de Parolles, el soldado charlatán y jactancioso, después de haber sido humillado y expuesto en A buen fin no hay mal principio:

Aún estoy agradecido al Cielo. Si mi corazón hubiese nacido grande, habría estallado con esto. No quiero ser más capitán; pero quiero comer, beber y dormir como lo haga cualquier capitán. Viviré tal como soy. Que el que se tenga por fanfarrón vendrá al fin a reconocer que es un asno. ¡Enmohécete, espada! ¡Desapareced, rubores! ¡Y viva Parolles con toda seguridad en la ignominia! ¡Siendo un loco, medré de la locura! ¡Hay sitio y recursos para todo hombre viviente! Voy en pos de ellos (22).

En contexto, esto nos hace estremecer y Borges nos empuja brillantemente a que contextualicemos. Nosotros (Borges tampoco) no podemos ser Shakespeare, pero viviremos tal como somos.

----

Sobre el libro y los Cien:

http://edant.clarin.com/suplementos/cultura/2005/07/16/u-1014067.htm

Allí:

Texto también reproducido en:

http://edant.clarin.com/suplementos/cultura/2005/07/16/u-1014726.htm

Borges, único en su género

Así como para Harold Bloom el genio es arbitrario, también lo es el método que utilizó para agrupar a sus cien personajes, basándose en figuras cabalísticas. Jorge Luis Borges es el único argentino de la lista, a quien puso en compañía de Flaubert, Eca de Queiroz, Machado de Assis e Italo Calvino. Este es el capítulo que le dedica.

http://edant.clarin.com/suplementos/cultura/2005/07/16/u-1014726.htm

++++

Jorge Luis Borges.

EL CABALLERO DE LAS LETRAS.

Por Harold Bloom.

Traducción de Claudia Martínez. (c) Harold Bloom y Clarín, 1996.

http://edant.clarin.com/diario/especiales/Borges/html/Bloom.html

Matriz: http://edant.clarin.com/diario/especiales/Borges/html/Menu.html

Diez años después de su muerte, Borges emerge claramente como el único autor del siglo veinte que resulta más emblemático de los valores estéticos aún esenciales para la supervivencia de la literatura canónica universal. Ocupa esta posición, no sólo con respecto a las letras hispanoamericanas, sino a toda la literatura occidental y quizás, incluso, a la literatura mundial. No es exagerado decir que Borges, consciente y exitosamente, encarnaba la "idea" misma de literatura tradicional. A través de su obra, llegó a representar a Dante y a Shakespeare, a Cervantes y a Joyce, para nuestra era que, en el último tramo del siglo, sigue buscando detrás de su estandarte. Borges se volvió sinónimo de romance literario: es hoy su Caballero de la Triste Figura. Como Don Quijote, no puede ser derrotado, al menos no en su propio reino.

Si bien Borges rechazaba la mentalidad de su época, como puso de manifiesto en su infinito desprecio por Freud, encontró una manera de convertir su postura defensiva en literatura, del mismo modo que Nabokov con respecto a Freud. Al asociarse con Shakespeare, Borges evitó a Freud retornando a su propio origen, de la misma manera que Nabokov evadió a Freud identificándose con todos los grandes maestros de la novela europea. Borges afirma la autoridad de la literatura, la precedencia de Dante y de Shakespeare por sobre cualquier aspiración rival a la eminencia espiritual, sea ese rival la religión, la política o el psicoanálisis.

El verdadero triunfo de Borges es, al mismo tiempo, un triunfo que lo identifica con Walt Whitman: Borges también es el genio de la Evening Land, de América del sur, central y del norte. Borges, al igual que Whitman, sostiene que nuestro retraso es una nueva anticipación. En Borges, Whitman y Borges se combinan para darle un nuevo sentido al escritor del hemisferio occidental como un "Adán temprano en la mañana". Sin el poder primordial de Whitman, Borges, no obstante, se unió a Whitman al recrear "la idea de Walt Whitman", que sigue siendo un punto de partida para nuestra literatura. Ese es un epítome de la perpetua relevancia de Borges: al fundirse con la literatura, hizo de lo canónico y de lo borgeano una categoría fusionada, de modo que "valor literario estético" y "Borges" se convirtieron en sinónimos.

++++

Publica y difunde: NTC …* Nos Topamos Con

http://ntcblog.blogspot.com * , ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia,

* Se actualiza periódicamente. Junio 29, 2011

-

De navegaciones-e en nuestro "potrillo a vela" ( 1 )

Nos Topamos Con ...

++++

sábado, 18 de junio de 2011

Primer amor, de Samuel Beckett. Actuación de Joe Broderick. En Cali.

-

Publica y difunde: NTC …* Nos Topamos Con

http://ntcblog.blogspot.com * , ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia.

* Actualizado a Junio 18, 2011

-
“Primer amor”
de Samuel Beckett,
en Cali
Actuación de Joe Broderick
-
-
Joe Broderick, escritor y ahora actor irlandés afincado en Colombia hace 40 años. Clásico de Samuel Beckett dirigido por Manuel Orjuela. Broderick hizo la traducción de los textos*. Sala-Estudio Domus Teatro, Cra. 25 No. 2-27 (casa azul) San Fernando, Cali. Donación $15.000, 50% para estudiantes (carnet vigente). Información:http://www.domusteatro.com/?cat=8 . * Libro:“Primer amor y otros cuentos”. Samuel Beckett, traducción de Joe Broderick. Taller de Edición Rocca S.A. Agosto 2010.
+++++
-

La obra se presentó ayer (viernes, Junio 17, 2011) en el auditorio de PROMEDICOS en Cali.

Click sobre la imagen para ampliarla

Albúm fotográfico, imágenes y detalles:

https://picasaweb.google.com/ntcgra/PrimerAmorSamuelBeckettActuacionJoeBroderickEnCali#

-
Fotografías y multimedia: María Isabel Casas R. , de NTC …
------
NTC ... ENLACES:
.

The Samuel Beckett On-Line Resources and Links Pages

------
----
'Primer amor', clásico de Samuel Beckett dirigido por Manuel Orjuela y con la actuación de Joe Broderick

http://bogota.vive.in/enescena/bogota/obras/septiembre2010/EVENTO-WEB-FICHA_EVENTO_VIVEIN-7897600.html

Allí video (Fragmento de la obra)

En un mundo donde decir "te quiero" o "te amo", es cada vez más complicado, la expresión "primer amor" se torna aún más interesante. Cuando el "primer amor" encuentra un hombre, éste se hace la pregunta frente a su experiencia y todas sus consecuencias.

Este es el tema de 'Primer amor', clásico de Samuel Beckett dirigido por Manuel Orjuela y con la actuación de Joe Broderick (quien también hizo la traducción de los textos). ….


En 'Primer amor', un hombre viejo recuerda cómo, a los veinticinco años, fue expulsado de su casa y obligado a dormir en una banca a la orilla del canal. Asocia el brusco desalojo de su casa con lo que llama su "matrimonio", pues fue en esa banca donde conoció a la mujer con quien estaba destinado a vivir, aunque no por mucho tiempo.

----

"Primer amor", texto comppleto, traducción diferente a la de Broderick:

http://www.materialdelectura.unam.mx/index.php?option=com_content&task=view&id=59&Itemid=30&limit=1&limitstart=2

+++++

El Primer amor de Samuel Beckett, por Joe Broderick, en MADRID

http://www.revistagodot.com/?p=1570 , Subido el 20 enero 2011

Una única representación en Madrid, en la sala Espacio Temporal, a cargo del escritor y ahora actor irlandés afincado en Colombia Joe Broderick. Una joya.

Samuel Beckett escribió el relato Primer amor en 1947. Muchos han sucumbido ya a la tentación de llevarlo al teatro en forma de monólogo, dada su atmósfera sórdida, su crudeza y su implacable lucidez a la hora de parodiar los tópicos amorosos. Cuenta, en primera persona, los recuerdos de un viejo que a los 25 años fue expulsado de su casa y obligado a vivir a la orilla de un canal, donde conoció a ese primer amor que da título a la obra. Los escuetos diálogos entre los dos, que el hombre revive en su memoria, hacen reír a carcajadas, aun cuando él permanezca impávido, inconsciente del humor que provoca en el público. Esa hilaridad es la de Beckett, por supuesto, un autor que somete la frágil situación humana a una mirada implacable, mostrándonos lo cómicamente absurdos (y tantas veces patéticos) que somos. El humor de Beckett no perdona.

La pequeña e inquieta sala Espacio Temporal lo trae a su escenario de la mano de Joe Broderick, un escritor y traductor nacido en Australia, de nacionalidad irlandesa, que vive desde hace más de 40 años en Colombia. Es autor, por ejemplo, de El imperio de cartón (Planeta, 1998) y ha vertido al castellano, entre otros, a Walt Whitman, a David Mamet, a Harold Pinter o a Shakespeare. También a Beckett, claro, del que ha escrito la biografía La tragicomedia de la vida. Ahora, a sus 76 años, ha decidido probar a ser actor y va a pasar muy fugazmente por Madrid con este monólogo, que se podrá ver el próximo sábado 22, a las 21 h., en Espacio Temporal.

+++++

Otros enlaces:

http://www.tallerdeedicion.com/

http://vicebienestar.univalle.edu.co/vicerrectoria/Primer%20Amor%20de%20Beckett.pdf

+++

http://es.wikipedia.org/wiki/Samuel_Beckett

Retrato de Samuel Beckett por Reginald Gray (1961)

+++++

Libro:“Primer amor y otros cuentos”. Samuel Beckett, traducción de Joe Broderick. Taller de Edición Rocca S.A. Agosto 2010.

TEXTO EN LA CONTRACARÁTULA
+++++

Publica y difunde: NTC …* Nos Topamos Con
* Actualizado a Junio 18, 2011
++++++

The Omphalos
++++++