domingo, 17 de marzo de 2024

La vorágine. Traducción al ruso

 .

 Publica y difunde: NTC …Nos Topamos Con … 

http://ntcblog.blogspot.com * ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia

La vorágine

Traducción al ruso 


Пучина *

Ривера

Хосе Эустасио

Издательство: Гослитиздат
---

* Пучина 

Abismo, profundidad, hondonada, remolino

Se pronuncia "PUCHÍNA" 

https://context.reverso.net/traduccion/ruso-espanol/%D0%BF%D1%83%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B0

Fuente: Colección Hernán Lozano

Puchina. Trad. B. N. Zagorsky. Prólogo de F. V. Kelin. Moscú, Ed. del Estado Soviético, Colección “Arte Literario”, 1935.
++++

Edición de 1956

Ilustración y carátula interior* (Edición 1956)
300.000 mil ejemplares.
NTC ... agradece la imagen y la información al escritor Rubén Flórez (https://www.facebook.com/florezaruben )

*NTC ... la imagen central de ésta fue copiada en la edición china de 1957
-------------------
-
Edición de 1957
Edición de 1957

Ilustración y carátula interior (Edición 1957)
400.000 mil ejemplares.
NTC ... agradece la imagen y la información al escritor Rubén Flórez (https://www.facebook.com/florezaruben )

---------------------

F.V.Kelin

Introducción de“LaVorágine** al ruso

Prólogo de F.V.Kelin para la traducción al ruso

de

<LaVorágine», de José Eustasio Rivera,

Traducción hecha por B. N. Zagorsky.

(Edición del Es­tado Soviético, de la colección

«ArteLiterario». Moscú, 1935.)

LA VORAGINE (PUCHINA)

Revista ATENEA. U de Concepción Chile

Vol. 13 Núm. 129 (1936)

Páginas: 314-325

Páginas del Prólogo: 14

https://revistas.udec.cl/index.php/atenea/article/view/10666/9788

https://doi.org/10.29393/AT129-45IVFK10045


-

EL LIBRO COMPLETO EN RUSO: 

Пучина (Abismo)

(1924)

José Eustasio Rivera

Traductor: Boris Nikoláevich Zagorski

1956 - 1957

Mockba (Пучина) “Abismo”

https://www.ellibrototal.com/ltotal/?t=1&d=5246,9752

-----------------

La Vorágine en Rusia

Hernando Martínez Rueda

Resumen

Las prensas del Estado Soviético han publicado en 1957, una traducción al ruso de la novela de José Eustacio Rivera. El traductor es B. H. Zaroski. Verter a una lengua tan diferente de la castellana una obra literaria tan local y tan llena de modismos y de términos indígenas como "La Vorágine" es una verdadera proeza.


Texto completo pdf 

https://publicaciones.banrepcultural.org/index.php/boletin_cultural/article/view/6625

Número completo

Vol. 2 Núm. 02 (1959): Boletín Cultural y Bibliográfico

https://publicaciones.banrepcultural.org/index.php/boletin_cultural/issue/view/328


 Publica y difunde: NTC …Nos Topamos Con … 

http://ntcblog.blogspot.com * ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia